Aucune traduction exact pour سَعِيد وَمُطْمَئِنّ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe سَعِيد وَمُطْمَئِنّ

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • And yet I am happy, and live at my ease
    "ورغم ذلك أنا سعيد وأحيا مطمئن البال"
  • We shall invest whosoever works for good , whether man or woman , with a pleasant life , and reward them in accordance with the best of what they have done .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • Whoever does good deeds – whether a male or female – and is a Muslim , We shall sustain him an excellent life , and shall certainly pay them a recompense which befits the best of their deeds .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • And whosoever does a righteous deed , be it male or female , believing , We shall assuredly give him to live a goodly life ; and We shall recompense them their wage , according to the best of what they did .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • Whosoever worketh righteously , male or female , and is a believer , We will surely quicken him to a clean life , and will surely recompense them their hire for the best of that which they have been working .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • Whoever works righteousness , whether male or female , while he ( or she ) is a true believer ( of Islamic Monotheism ) verily , to him We will give a good life ( in this world with respect , contentment and lawful provision ) , and We shall pay them certainly a reward in proportion to the best of what they used to do ( i.e. Paradise in the Hereafter ) .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • Whoever works righteousness , whether male or female , while being a believer , We will grant him a good life — and We will reward them according to the best of what they used to do .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • Whosoever acts righteously - whether a man or a woman - and embraces belief , We will surely grant him a good life ; and will surely grant such persons their reward according to the best of their deeds .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • Whosoever doeth right , whether male or female , and is a believer , him verily we shall quicken with good life , and We shall pay them a recompense in proportion to the best of what they used to do .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .
  • Whoever acts righteously , [ whether ] male or female , should he be faithful , We shall revive him with a good life and pay them their reward by the best of what they used to do .
    مَن عمل عملا صالحًا ذكرًا كان أم أنثى ، وهو مؤمن بالله ورسوله ، فلنحيينه في الدنيا حياة سعيدة مطمئنة ، ولو كان قليل المال ، ولنجزينَّهم في الآخرة ثوابهم بأحسن ما عملوا في الدنيا .